Naučte se texty Adeste Fideles v latině a angličtině

Aktualizováno 9. září 2018

Vánoční koleda „Adeste Fideles“ - většina lidí ji zná lépe jako „ O Pojďte všichni věrní “ - je jedním z nejkrásněji napsaných. Jeho přesný původ je záhadou, ale vědci tvrdí, že píseň je stará nejméně 250 let. Někteří píseň připisovali králi Janu IV Portugalsko (1604-1656), zvaný „hudebník-král“, který za své vlády složil řadu hudebních děl a také sestavil jednu z největších světových hudebních knihoven.



Jiní historici říkají, že anglický chorál John Francis Wade (1711-1786) je pravým autorem této koledy. Nejstarší verze „Adeste Fideles“ jsou všechny v latině. Anglickou verzi, kterou dnes většina lidí zná, přeložil v roce 1841 britský katolický kněz Frederick Oakeley. Obě verze mají osm veršů, i když ne všechny se nacházejí v prvních publikovaných verzích. Některé verše, například závěrečný, se zpívají tradičně jen na Vánoce Hmotnost.

Ať už zpíváte raději anglicky nebo latinsky, obě verze této sváteční koledy jsou skvělým doplňkem vašich vánočních hudebních vystoupení.





Texty „bílých Vánoc“

1. Jdi, věrný, potěšený a vítězný,

Pojď, pojď do Betléma.



Narodil se jako král andělů;

Refrén

Carlos,

Pojď, klanějme se;



pojď, klanějme se

Mistr!

2. Bůh od Boha, světlo od světla,

Děvčata.

Jediný pravý Bůh, zplozený, nikoli stvořený; (Refrén)

3. Nyní zpívejte Andělský sbor

vrána nyní občané nebe nahoře;

Sláva Bohu na výsostech!

Čtyři. Proto se narodil v tento den,

Pane, buď sláva.

Slovo Otce bylo učiněno;

5. Opouštějíce svá stáda a dívají se,

pastýři přicházejí blíž.

A zbožňujme ho;

6. Nádhera navždy;

skrytý v těle uvidí.

Bůh, dítě, zabalené v plenkách;

7. Pro nás s plenkami;

milující objetí.

Anamtia, tak za nás, kdo Ho nevyžaduje?

8. Hvězdný průvodce, mudrci, Krista zbožňující,

zlato, kadidlo a myrha.

Kristovo dítě přináší oběti našich srdcí;

Texty písní „Oh Come All Ye Faithful“

1. Pojďte, všichni věrní, radostní a vítězní!

Pojďte, přijďte, do Betléma.

Pojďte a hleďte na něho, narozený Král andělů;

Refrén

Pojď, zbožňujme Ho,

Pojď, zbožňujme Ho,

Pojď, zbožňujme Ho,

Kristus Pán!

2. Bůh Boží, Světlo Světla,

Hle! Nenávidí lůno Panny.

Velmi Bůh, zplozený nestvořený; (refrén)

3. Zpívejte, sbory andělů, zpívejte jásavě!

Zpívejte, všichni občané nebes výše:

Sláva Bohu, sláva na výsostech!

Čtyři. Ano, Pane, pozdravujeme tě, narozen v toto šťastné ráno,

Jesu, tobě buď sláva dána.

Slovo Otce, nyní v těle;

5. Podívejte se, jak pastýři, povoláni do Jeho kolébky,

opustili svá stáda a přiblížili se k pohledu.

I my tam ohneme oběti svých srdcí;

6. Uvidíme Ho, Jeho věčného Otce

věčný jas nyní skrytý pod masem.

Najdeme tam Boha, dítě v kojeneckém oblečení;

7. Dítě, pro nás hříšníky, chudé a v jeslích,

objali bychom tě láskou a bázní.

Kdo by tě nemiloval, miloval nás tak vroucně?

8. Hle! Hvězdní náčelníci, Magi, Krista zbožňující,

nabídněte mu kadidlo, zlato a myrhu.

My Kristu, dítěti, přinášíme své srdce obětiny;

Populární nahrávky

Ačkoli je anglická verze této vánoční koledy rozpoznatelnější, v průběhu let byly zaznamenány pozoruhodné verze obou písní. Italský tenor Luciano Pavoratti během své kariéry provedl mnohokrát 'Adeste Fideles', stejně jako Vídeňský chlapecký sbor. Irská zpěvačka Enya také nahrála verzi latinské koledy. „Oh Come All Ye Faithful“ nahrály desítky popových hudebníků od Franka Sinatry a Perryho Coma po Mariah Carey a heavymetalovou skupinu Twisted Sister.